שגרירות זו אינה מנפיקה אישורים של אימות תרגום (לגליזציה) ,למעט אימות תרגום של מסמכים שהופקו עלידי משרד הפנים (כגון לידה ,נישואין ,מוות ,תמצית רישום ,שינוי שם וכדומה) שעל גבם יש אפוסטיל והצהרות ערך של מוסדות לימוד ששייכים אלינו מבחינה אזורית .
מי שצריך לתרגם מסמכים מעברית לאיטלקית מלבד אלו המפורטים לעיל יכול להיעזר באפשרויות הבאות:
- שימוש במתרגמן מושבע באיטליה – רשימות של מתרגמים מושבעים זמינות בבתי המשפט האיטלקיים;
- תרגום מסמכים ואימות על ידי נוטריון מוסמך לכך
שלב 1 – הצמדת האפוסטיל
בקשו ממשרד החוץ להדביק את האפוסטיל על המסמך המקורי שלכם. למידע נוסף, נהלים ופגישות לחצו כאן.
שלב 2 – תרגום המסמך
יש לתרגם את המסמך שעליו הודבק האפוסטיל.
שלב 3 – אימות המסמך
בקש תור לקונסוליה לאימות תרגום נאמן למקור בפורטל המקוון
ביום הפגישה הביאו אתכם את המסמך המקורי, התרגום תעודה מזהה וכסף מזומן לתשלום האגרה הקונסולרית.